En ésta entrada quiero enseñar varias formas de
traducir tu web en WordPresspara tener tu página web en múltiples idiomas. Traducir webs en Wordpress no es una tarea complicada si se sabe cuales son los pasos a seguir.
Para traducir tu web WordPress deja instalar varios plugins. En este blog post te voy a enseñar cómo puedes traducir tu página web con
Polylang, y con WPML, además de los pasos para
traducir cadenas de textosi lo que quieres es solo mudar esos textos que vienen en inglés por defecto
Traducir una web en WordPress es un proceso que debe realizarse por pasos. Hay que tener en consideración que hay varios elementos que deben ser traducidos en una página web en WordPress (Entradas, páginas, menús, Widgets, Plugins…)
Cada uno de estos elementos tiene sus propias formas de traducirse, y es importante no obviar ninguno para que la traducción no quede incompleta.
Existen varios planes de compra del. Con el plan básico no tendrás “
WPML String Translations” que es la parte necesaria para la traducción de cadenas de texto de tus plantillas y plugins. Por lo que si además de páginas deseas traducir cadenas de texto, deberás coger el plan intermedio.
El primer paso es la instalación de los complementos que vas a precisar para traducir tu página web en Wordpress con
WPML. Cuando compras el complemento tendrás los archivos de instalación dispuestos para emplear en Wordpress. Recuerda que con el plan básico sólo podrás traducir menús, taxonomías, páginas y entradas.
Este complemento te va a permitir configurar y
añadir los nuevos idiomas, definir la ubicación del selector de idiomas en tu página web, y regentar redireccionamiento según el idioma del navegador.
El primer paso es configurar el plugin y delimitar aspectos básicos relativos a los idiomas con los que vas a trabajar en tu sitio web.
Aquí podrás:
WPML te ofrece una lista de zonas de tu página web en las que poner las
banderas de selección de idiomas, menús, sidebar, header, footer… Además te ofrece la posibilidad de seleccionar la apariencia del selector de idiomas.
Esta interesante opción detecta el idioma del navegador de los usuarios que acceden a tu página web y les carga la versión de su idioma de forma directa.
Una vez instalado y configurado el plugin WPML ya puedes utilizarlo para
traducir páginasy entradas. Ahora verás una bandera en la parte superior de tu panel de administración que te señala que idioma estás editando.
Para empezar debes entrar en Páginas – Todas las páginas. Voy desde el supuesto de una traducción del español al inglés.
En páginas ahora debe aparecer un símbolo “mas” a la derecha de cada una de tus páginas. haciendo click en el podrás acceder a crear la
versión “inglés”de tu página en español. Lo interesante de este plugin es que verá la opción “importar contenido español”. Esto desea decir que podrás duplicar todo el contenido de esa página y traerlo a la versión en inglés para ir sustituyéndolo por el texto en otro idioma, sin tener que volver a replicar el diseño. Por tanto, para
traducirtu secciones de una en una el proceso sería el siguiente:
Para las entradas, el proceso sería el mismo, es decir, añadir traducción, importar contenido, y traducir. Recomiendo siempre traducir de forma manual, puesto que los software de traducción automática no son completamente fiables.
Debes generar el menú que se verá en la versión de tu web en los diferentes idiomas en que está traducida. Para crear el menú en inglés, por servirnos de un ejemplo, debes tener todas y cada una de las secciones del menú traducidas, si no, no podrás añadirlas.
Para traducir tu menú debes ir a
Apariencia – Menús, seleccionar el menú que quieres traducir, y añadir una traducción para el idioma que quieras. ¿Cómo hacerlo?, verás un símbolo a la derecha del nombre del menú que dice algo como “
Traducciones: Inglés
+“. Haciendo click en el símbolo + podrás crear el nuevo menú. Lo esencial es que al crearlo lo asignes a la versión inglesa de tu web.
También las taxonomías han de ser traducidas. Para ello deberás generar las nuevas categorías traducidas, y seleccionar a que categoría o etiqueta ya existente corresponde esa traducción. Esta tarea puede hacerse mas larga si tienes muchas etiquetas.
Recuerda que no solo existen taxonomías de Blog, si no que también debes
traducir categoríasy etiquetas de porfolio, de testimonios, de sliders, etc.
Tras instalar el complemento, éste se sitúa en Ajustes- Idiomas. Ahí la primera cosa que debes hacer es:
Para
traducir las páginasde tu web con Polylang debes continuar los mismos pasos que con WPML vistos ya antes, pero con una diferencia, que con este plugin no podrás hacer una importación del contenido de la versión en español para comenzar a crear tu versión en otros idiomas.
Lo que puedes hacer es acceder a la página que quieres traducir, copiar todo el contenido de esa página (te recomiendo cambiar a classic mode, o vista en html) , y hacer click en es símbolo de + que aparece al lado del idioma inglés. Accederás a crear la versión en inglés de dicha página o entrada, y es ahí donde debes pegar todo el contenido para
empezar a traducirlo. Por tanto, el proceso sería:
Así vas
traduciendo tus páginasy entradas, que se irán sumando a las páginas ya creadas. Con este plugin tendrás todas las páginas de todos y cada uno de los idioma juntas.
A diferencia de WPML, con Polylang no asignas una traducción a tu menú actual, sino debes crear un nuevo menú, ponerle un nombre, y añadir las páginas que lo formarán. Después debes marcar la opción de “Top menu English” ,esta opción puede llamarse de otro modo, mas lo que debes hacer es señalar que es ese menú el que quieres utilizar en la versión inglesa.
Por otra parte debes añadir el
conmutador de idiomas, es decir el selector de idiomas que coloca las banderas perceptibles en el menú.
Los pasos serían:
Déjame tu e-mail y te enviaré
recursos gráficosde forma periódica para tu página web
Las categorías y etiquetas son muy fáciles de traducir con este complemento. Sólo debes hacer click en el icono + de cada categoría para añadir su versión en otro idioma. Lo mismo ocurre con las etiquetas y con todas las taxonomías, sean del tipo que sean.
Las cadenas de texto son aquellos textos de tu página web que no han sido generados por ti y que de ahí que pueden aparecer por defecto en otro idioma. Como no han sido escritas manualmente por ti, se deben producir nuevos ficheros de idiomas para traducirlos. Textos como el botón de “Read More”, “Author”, “Leave a Reply”, “Posted by”, que seguramente te suenen, pueden venir en inglés en tu plantilla.
Los archivos de idiomas llevan la extensión
.po y .mo, y co el programa Poedit puedes editarlos para traducir tus textos al español. El programa Poedit es gratuito y está tanto para Windows como para Mac. Los pasos para traducir cadenas son los siguientes:
Con esto ya habrías traducido tu web. Todas las cadenas de texto ya se mostrarían en español.
Este plugin debes descargarlo de su página web, y se ubicará en Ajustes –
Localización. Para traducir las cadenas de texto debes elegir el factor que quieres traducir, es teste caso lo que quieres traducir son textos de tu plantilla que vienen en inglés y son perceptibles en tu página web.
El proceso de traducción es el siguiente:
Para traducir los widgets de tu web te invito a utilizar el complemento Widget Logic. Con este complemento podrás traducir fácilmente los widgets de tu web, todos los elementos de tu footer o sidebars.
Una vez instalado el complemento Widget logic debes duplicar cada uno de los elementos de tus widgets para traducirlos. y una vez traducidos, verás que en la parte inferior de cada widget tienes un campo que dice “Condiciones del Widget”, donde debes pegar el siguiente código
ICL_LANGUAGE_CODE == ‘en’,para la traducción en inglés, y el siguiente para la versión en español,
ICL_LANGUAGE_CODE == ‘es’.
Estas son las formas que yo pero he usado para
traducir websen WordPress. No obstante, déjame un
comentariosi conoces otras formas buenas para traducir webs, o bien si tienes alguna duda en la que te pueda echar una mano.